Monday, October 1, 2012

Observations from the Greek text in John's Gospel: 2:4


There’s nothing like a good idiom.  In John 2:4 we have a wonderful Greek idiom, τί ἐμοὶ καὶ σοί.  Let’s look at various translations of this passage.

4 “Woman, why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.” NIV11

4 Jesus replied, “Woman, why are you saying this to me? My time has not yet come.” NET

4 And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.” ESV

4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. KJV

Now, how about a “true” literal translation.

4 Jesus says to her, “What to me and to you, woman?  My hour have not yet come.”  (My Translation)

τί ἐμοὶ καὶ σοί (what to me and to you) was a term used in the court of law.  This is something that the defendant would say.  What it really means is “What have I done to you that you would do this to me?”

Like I said, nothing like a good idiom.

No comments:

Post a Comment