Monday, October 22, 2012

Observations from the Greek text in John's Gospel:5:7


It is always interesting the vocabulary that is used to the NT to express certain things.  One very common verb in the NT that is used for all kinds of action is βάλλω which basically means “to throw”.  Sometimes it’s used in other ways though.

7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν· κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει. 

7 The sick man replied to him, “Sir, I don’t have a man that can throw me into the pool when the water is stirred.  Now while I go in, another one goes down before me.” 

Of course, it is never translated as such in English Bibles.  I should also add that where I have translated “the sick man”, the Greek is “the one who is weak”.  It is very common in the NT for sick people to be referred to as being weak.

No comments:

Post a Comment